2013년 2월 28일 목요일

2013 domestic tablet PC market fell stagnant swamp

2013 domestic tablet PC market fell stagnant swamp



http://www.zdnet.co.kr/news/news_view.asp?artice_id=20130227104817

I saw the shocking news in the morning


Growth rate of the tablet in domestic has been reduced

In the world Growth rate of the tablet was decreased only South Korea.


It Seems to be expensive e-books and due to lack of electronic contents in korea

so many people spend a lot of time viewing portal(naver,daum) news


It is a sad fact That is no electronic contents in Korea where is a 94% utilization of

smartphone

 So people like a big screen smartphone batter than tablet pc.

In developed countries, using feature phones with tablet pc, so tablet pc finally threat

original pc because those who use the tablet has increased,

 only that story of a distant country.


In my case, I have created a blog in the morning with a tablet.


When I read the book with tablet is really useful


I read the news through a flip board to add rss the favorite newspaper and favorite blog

And useful Blog and favorite foreign news is shared with our followers on Twitter.


However, most domestic users is look at the deflection of portal news than meta blogs and

newspapers


People who do not have two-way communication a news and information as the board flip is

more advantageous the big screen smartphone, so Big screen mobile phone seems to be

popular in korea


Media announced that Korea is strong it power. it seems to be only domestic media.


I personally think that South Korea are still receding.


The reason is that,

first


It is a government-related policies that came out after the first presidential inauguration

 Future, Android will be released that vaccine is operating in the background.

If we can starts the vaccine mandatory that  ten million mobile phone units.

How can we consume a lot of energy in the Republic of Korea where does not produce

clumps of oil

 Second.

The largest Internet company of Korea has to prohibit writing a community with tablet

 It is reason that tablet and mobile do not see the flash advertisement

Because tablet does not make a money

naver can do to use pc staying a little longer

.It would be that by clicking on the ads, which consists of many flash

 This morning, Google is announced that it is possible to use the Google Plus sign, by all

accounts, enclosed in ID of Google.

Foreign companies improve service to increase the usage time of the Web, , domestic

companies are to differentiate their services to increase the usage of time

It is a truly international butthead

It is disappointing news after the inauguration of president

Would be korea IT keep backing?

 




2013년 정체 늪 빠진 국내 태블릿PC 시장

제가 아침에 충격적인 뉴스를 봤습니다.ㅋ

국내엔 테블릿이 성장율이 감소했답니다.ㅋ 깜짝놀랐죠 ㅋ

전세계에서 테블릿성장율이 감소한곳은 대한민국 뿐입니다.


국내엔 전자책도 비싸고 컨덴츠도 부족하여 스마트폰으로 포털 뉴스를 보는데 많은 시간을

보내고 있기 때문인 것 같습니다.


스마트폰 사용율이 94퍼센트인 나라에 전자컨덴츠가 없다는 것은 슬픈 사실입니다.

그래서 테블릿보단 페블릿을 선호한다고 생각합니다.

선진국에선 피처폰을 쓰며 테블릿을 이용하는 사람들이 늘어나서

테블릿이 급기야는 pc까지 위협한다는데.. 국내에선 먼나라 이야기일 뿐입니다.


저 같은 경우는 테블릿으로 아침에 블로그 작성합니다.

정말 테블릿은 책을 볼때 매력있죠

뉴스는 좋아하는 신문이나 블로그rss를 구글리더에 추가하여 플립보드로 보며 괜찮은 해외

뉴스나 유용한 블로그는 트위터로 보내서 팔로워들과 공유합니다..

하지만 국내 유저들은 대부분이 종이신문이나 메타블로그 보다 편향적이고 자극적인 포털뉴

스를 보는 것 같습니다.

플립보드처럼 뉴스와 정보를 양방향으로 커뮤니케이션 하지 않는사람들은 어차피 화면 클수

록 유리하기에 화면 큰 페블릿이 유독 우리나라에서 인기 있는것 같습니다.. ㅋ

대한민국을  IT 강국이라고 생각하는 것은 국내언론밖엔 없는 것 같습니다.

개인적으로 대한민국의 it는 여전히 후퇴하고 있다고 생각합니다.

그이유는 첫째

대통령 취임후 첫번째 나온 정부 it 관련 정책입니다

앞으로 국내 안드로이드는 백신이 백그라운드로 돌아가게 해서 출시한다고 합니다

수천만대에 폰에서 백신이 의무적으로 구동된다면 기름 한방울 안나오는 대한민국에선

얼마나 많은 에너지가 소모될까요?


 둘째 대한민국 최대인터넷기업이라는 네이버에서는 테블릿에서의 커뮤니티글 작성을 금지했습니다. ㅋ

테블릿이나 모바일에선 플래시 뉴스를 보이지 않기 때문입니다. 한마디로 돈이 안되니

그렇게 해서라도 네이버에 조금도 오래 머물러 있게 하겠다는 겁니다


한마디로 pc로 플래시로 구성된 광고를 클릭해주라는것이겠죠.

오늘 아침 구글에서는 구글플러스사인을 발표하여 모든계정으로 구글아이디로 묶을수 있게

발표한것과 너무나 비교가 됩니다


외국기업은 서비스를 개선하여 웹사용시간을 늘리고 국내기업은 서비스를 차별하여 사용시

간을 늘리려합니다

정말 국제적인 망신입니다.

이래저래 대통령 취임후 너무 실망스런 뉴스뿐이네요

설마 계속 대한민국의 it가 역행하진 않겠죠 ?

2013.02.28 Words and Their Stories: Colorful Expressions

Words and Their Stories: Colorful Expressions

모바일은 여기 클릭하세요(mp3파일)


현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1. pc와  아이패드 및 일부 플래시지원 모바일 브라우저

2. 블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로 스크립트를 볼수 있습 니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.



 

Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.

사람들은 저마다 무언가를 말하는 특별한 방식이 있다. 저마다의 특별한 표현말이다. 미국인들이 날마다 사용하는 표현들 중에는 색깔에 기반을 둔 표현들이 많다.



Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are red hot about something unfair. When they are red hot they are very angry about something. The small hot tasting peppers found in many Mexican foods are called red hots for their color and their fiery taste. Fast loud music is popular with many people. They may say the music is red hot, especially the kind called Dixieland jazz.

빨간색은 정열적인 색이다. 미국인들은 열기를 표현하고자 빨간색을 이용하기도 한다. 무언가 불공평한 것에 대해 ‘레드핫’이라고 말할 수도 있다. 그들이 ‘레드핫’ 상태라는 것은 그들이 무언가에 엄청나게 화가 났다는 것을 의미한다. 여러 가지 멕시칸 음식에 사용되는 매운맛을 내는 작은 피망은 그 색깔과 입안이 얼얼할 정도로 매운 맛으로 인해 ‘레드핫’이라고 불리운다. 빠르고 시끄러운 음악은 많은 사람들에게 인기있다. 그들은 그러한 음악, 특히 딕실랜드 재즈 장르의 음악을 ‘레드핫’이라고 부른다.



Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are in the pink when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the twentieth century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.

분홍색은 보다 옅은 빨간색이다. 때때로 사람들은 건강이 좋을 때 ‘분홍색에 있다(건강이 좋다)’라고 표현한다. 이 표현은 20세기 초반에 미국에서 처음 사용되었다. 이 표현은 아마도 많은 아기들이 양호한 건강상태를 나타내는 혈색 좋은 분홍색으로 태어나는 사실에서 비롯되었을 것이다.



Blue is a cool color. The traditional blues music in the United States is the opposite of red hot music. Blues is slow, sad and soulful. Duke Ellington and his orchestra recorded a famous song ? Mood Indigo ? about the deep blue color, indigo. In the words of the song: “You ain’t been blue till you’ve had that Mood Indigo.” Someone who is blue is very sad.

파란색은 시원한 색이다. 미국에서 전통적인 블루스 음악은 레드핫 음악의 반대되는 음악이다. 블루스는 느리고, 슬프고 감정이 풍부하다. 듀크 엘링턴과 그의 오케스트라는 짙푸른 색의 인디고 느낌이 나는 ‘무드 인디고’라는 유명한 노래를 녹음했다. 그 노래에 “당신이 무드 인디고를 듣기 전까지는 우울한 것이 아닙니다”라는 가사가 있다. 누군가 푸른색으로 표현되었다면 그 사람은 아주 슬프다는 것을 의미한다.



The color green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick feeling stomach may say she feels a little green. A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.

초록색은 나무와 잔디를 표현할 때에는 자연스럽지만 사람을 표현할 때에는 자연스러운 표현이 아니다. 배 아파하는 사람은 그녀가 ‘약간의 초록색을 느낀다(배가 아프다)’라고 말할 수 있다. 높은 파도로 인해 배 멀미를 하는 사람에겐 ‘푸르게 보인다(안색이 안 좋아 보인다)’라고 표현할 수 있다.



Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is green with envy. Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called greenbacks because that is the color of the back side of the paper money.

가령 친구의 것만큼 좋은 것, 예를 들어 스피드를 낼 수 있는 새 차와 같은 것을 가지지 못해서 속상할 때가 있다. 그런 사람은 ‘질투로 푸르다(몹시 샘을 내다)’라고 표현할 수 있다. 어떤 사람들은 친구가 자신보다 더 많은 그린백(달러)을 가져서 시기한다. 지폐 뒷면의 색이 푸르기 때문에 달러를 ‘그린백(지폐)’이라고 불린다.



The color black is used often in expressions. People describe a day in which everything goes wrong as a black day. The date of a major tragedy is remembered as a black day. A blacklist is illegal now. But at one time, some businesses refused to employ people who were on a blacklist for belonging to unpopular organizations.

검은색은 표현에서 자주 쓰인다. 사람들은 모든 게 잘 안되는 날을 ‘블랙 데이’라고 표현한다. 가장 비극적인 날은 블랙 데이로 기억된다. 현재 블랙리스트는 불법이지만, 한때 몇몇 회사들은 비인기 단체에 속했다는 이유로 블랙리스트에 올랐던 사람들을 고용하기를 거부했다.



In some cases, colors describe a situation. A brown out is an expression for a reduction in electric power. Brown outs happen when there is too much demand for electricity. The electric system is unable to offer all the power needed in an area. Black outs were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.

경우에 따라 색깔은 상황을 설명한다. ‘브라운 아웃(어둡게 하다)’은 절전을 위한 표현이다. 브라운 아웃은 전력 수요가 너무 많을 경우 일어난다. 전력망은 한 지역 내에서 필요로 하는 모든 전력을 다 제공할 수 없다. ‘블랙 아웃’은 세계 2차 대전에서는 아주 흔한 일이었다. 정부에서는 적들의 비행기가 어두운 밤에 목표물을 찾기 어렵게 하기 위해 도시의 모든 전등을 끄도록 지시하곤 했다.



[Vocabulary]



fiery 불 타는 듯한, 입안이 얼얼한 / in the pink 건강이 좋은 / soulful 감정이 풍부한, 혼이 담긴 / look green 안색이 안 좋아 보이다 / green with envy 몹시 샘을 내는 / greenback 지폐 / describe as ~로 묘사하다 / brown out 절전을 위해 어둡게 하다 / black out 정전, ~을 깜깜하게 만들다

2013년 2월 27일 수요일

2013.02.27 ILO Predicts Higher Unemployment



International Labor Organization Predicts Higher Unemployment

국제 노동 기구, 실업률이 상승할 것으로 예측하다


모바일은 여기를 클릭하세요 (mp3)


현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1. pc와  아이패드 및 일부 플래시지원 모바일 브라우저

2. 블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로 스크립트를 볼수 있습 니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.












  

The International Labor Organization says nearly 200 million people are without jobs. And the ILO is warning of even higher unemployment this year.

국제 노동 기구에 따르면 거의 2억 명에 해당하는 사람들이 실직 상태이며, 그들은 올해 실업률이 훨씬 높아질 것에 대해 경고하고 있다.



The United Nations agency this week released a report called “Global Employment Trends 2013”. It says the number of unemployed worldwide rose by more than four million last year, compared with 2011. The report says one fourth of this increase was in developed economies. The remaining 75 percent were in mainly developing economies in Asia, and in African countries south of the Sahara Desert.

이번 주에 유엔 본부는 “2013 전세계 고용 트렌드”를 발표했으며, 이에 따르면 2011년에 비해 전세계적인 실업률이 지난 해에 4백만 이상 증가했으며, 이 가운데 선진국의 실업 증가율이 1/4을 차지한다고 한다. 나머지 75퍼센트는 주로 아시아와 사하라 사막 이남에 위치한 아프리카의 개발도상국에 해당된다.



The report says an estimated 39 million people stopped looking for work last year. It says the average length of unemployment increased sharply in developed economies. One-third of all job seekers there were unemployed for a year or more.

또 작년에 3천 9백만 명의 사람들이 구직 활동을 중단한 것으로 여겨진다. 선진국에서는 실업의 평균 기간이 급격히 증가했으며, 모든 구직자의 1/3에 해당하는 사람들이 1년 이상 실직 상태로 있었다고 보고한다.



The ILO’s Director-General, Guy Ryder, is concerned about the world economy. He says the recovery is not expected to be strong enough to reduce unemployment quickly.

국제 노동 기구의 사무총장인 가이 라이더씨는 세계 경제에 대해 염려하고 있다. 그에 따르면 빠른 속도로 실업률을 감소시킬 만큼 경제의 회복이 영향력이 있을 것 같지 않다고 한다.



“We see that unemployment is set to rise again. Our projection would be for 5.1 million more in 2013 and still a further 3 million in 2014. So the trends are very much in the wrong direction.”

“우리는 실업률이 다시 상승할 거라고 예측합니다. 2013년에 5백 10만 명이 추가로 실직 상태가 될 것이며, 2014년엔 3백만 명이 더 늘어날 것이라고 예상합니다.”



The ILO report says the labor market is especially difficult for young people. It says almost 74 million people between the ages of 15 and 24 are unemployed worldwide. That represents an unemployment rate of 12.6 percent.

국제 노동 기구의 보고서에 따르면 취업 시장은 특히 젊은 사람들에게 더 어렵다고 한다. 전세계적으로 15세에서 24세 사이의 7천 4백만 명의 사람들이 실직 상태에 있으며, 이것은 실업률의 12.6퍼센트를 차지한다.



The report says more and more young people who experience long-term unemployment stop looking for work. It says this prevents young people from gaining on-the-job experience.

또 실직 상태가 긴 사람일수록 더욱더 구직 활동을 하지 않으며, 이러한 현상은 젊은 사람들이 실무 경험을 할 수 없도록 만든다고 한다.



Guy Ryder says the ILO has been warning about the risks of what it calls a “lost generation.” He has called on policy makers to support youth employment.

가이 라이더씨에 따르면 국제 노동 기구는 이른바 “잃어버린 세대”에 대한 위험 요소에 대해 경고해 왔으며, 본인은 정책 입안자들이 청년 고용을 장려하도록 촉구해왔다고 한다.



Mr. Ryder says all countries, especially developed ones, must provide more predictable policies. He says these policies must include measures to increase wages and support stronger consumption. And he says countries should enact reforms to strengthen the banking industry, so banks can support investment and provide credit.

라이더씨는 모든 나라, 특히 선진국들은 예상 가능한 정책들을 내놓아야 하며, 이러한 정책들은 반드시 임금을 인상하여 강력한 소비를 장려할 수 있는 방안을 포함해야 한다고 한다. 또 은행들이 투자를 후원할 수 있고, 융자를 제공할 수 있도록 각국은 금융 업계를 강화할 수 있는 개혁안을 제정해야 한다고 말한다.



While the I.L.O. believes there is reason to be concerned about the world economy, the International Monetary Fund expects the international economy to grow slowly this year. A new IMF report predicts that international growth will reach 3.5 percent in 2012. That would be three tenths of a percent better than the rate last year.

국제 노동 기구에서는 세계 경제에 대해 우려해야 할 이유가 있다고 믿는 반면 국제 통화 기금은 올해 국제 경제가 느리게나마 성장할 것이라고 예측한다. 새로운 국제 통화 기금의 보고서는 국제적인 성장은 2012년에 3.5퍼센트에 도달할 것이며, 작년보다 0.3퍼센트 나아질 것이라고 전망한다.



[Vocabulary]



unemployment 실업, 실직 상태 / compared with ~과 비교하여 / projection 예상, 추정 / further 더, 게다가 / labor market 취업 시장 / more and more 점점 더, 더욱더 / on-the-job 근무 중의, 실지로 배우는 / policy 정책 / consumption 소비, 소모

2013년 2월 26일 화요일

2013.2.26 Android OS is causing the tablet war


Android OS is causing the tablet war at (MWC) Mobile World Congress 2013.

안드로이드 운영체제는 테블릿 전쟁을 일으켰다.

After contact with the smartphone iPhone 3gs that I was look forward to the sales of domestic market .
Two years later, I think I'll use an Android phone

아이폰 3gs국내 출시를 손꼽아 기다리면서 스마트폰맛을 접해본후 2년후엔 안드로이드폰을 이용해야겠다고 생각했습니다.

The reason is that the iPhone is too expensive.
이유는 아이폰은 너무 비싸기 때문입니다.

I took about 30,000 won while using 2g phone at that time,
After I change the iPhone, I would charges up to 60 000 won

 
당시 2g폰 이용하면서 3만원정도 부과되었지만 아이폰으로 변경한 다음에는 요금이 6만원으로 올라갔으니까요

Android is open source.
I think it can be used to buy a lot cheaper if The smartphone makers are price competition between manufacturers as computer assembly.

안드로이드는 오픈소스입니다.

저는 조립컴퓨터처럼 가격 경쟁을 많이 하면 싸게 구입해서 쓸수 있을거라 생각했습니다...


It was a stupid (laughs)

순진한 생각이었죠.ㅋ
At the time, Samsung released a smartphone at the same price as if the Galaxy series in which it installed the peuroyo were similar performance at close to Apple's ios that os was close to complete form.

당시 삼성은 프로요를 설치한 갤럭시 시리즈를 마치 완성형os에 가까웠던 애플의ios 와 비슷한 성능의 스마트폰인것처럼 똑같은 가격에 출시하였습니다.



But behind the Samsung give a hundreds of thousands won to smartphone dealer .
Whenever to sell Galaxy phones.
Every dealer in the Republic of Korea, have been recommended the Galaxy
하지만 삼성은 뒤로는 갤럭시폰 한대 팔때마다 대리점에 수십만원씩 지원해주었기 때문에 대한민국의 모든 대리점은 갤럭시를 추천하였습니다

If I insist that iPhone is still best , I have been treated to Apple Otaku

제가 아이폰이 좋다고 한다면 순식같에 애플빠 취급을 하였습니다


At the same time the mass media was filled that in hundreds of Android phones praise article everyday. 

 동시에 언론사는 날마다 수백가지 안드로이드 찬양기사로 도배를 하였습니다.
 
Three years later, the consumer had been put unreasonable situation that consumer have to use expensiveprice list that includes the company's subsidy

3년뒤엔 결국 소비자들은 기업보조금이 포함된 비싼 요금제를 써야하는  불합리한 상황에 놓이게 되었습니다.


Android OS  was not operating system that to be able to use an inexpensive price ..

안드로이드는  스마트폰을 저렴하게 이용할수 있게 해주는 OS가 아니었씁니다

Android was only just a tool for defending the iPhone.

안드로이드는 단지 아이폰을 방어하기 위한 도구일뿐이었습니다.

I expect that Fierce price competition from Android will be cheaper communication rates
I thought wrong.

안드로이드폰들의 치열한 가격경쟁은 통신요금을 저렴해지게 할것이라 기대하였습니다.
저의 생각은 틀렸습니다


But, tablet is fierce price competition. as I had expected from a smartphone.

하지만 테블릿은 제가 스마트폰에서 예상했던 가격경쟁을 치열하게 하고 있습니다.

Because tablet does not sell the smartphone dealer

테블릿은 스마트폰대리점에서 판매하지 않기 때문입니다.

Illegal Subsidies  to interfere with the reduction of the communication charge is not use

통신요금 인하를 방해하는 불법 보조금을 이용하지 못한다.




 Once the Google release Nexus tablet at reasonable price , the manufacturer launch

a tablet at lower price

구글에서 넥서스테블릿을 저렴한 가격을 출시하면면 제조사를 그것보다 싸게 내놓고 있습니다.


I do not know how happy. New leased tablet is less than the price of 200,000 won tablet of HP iand ASUS at (MWC) Mobile World Congress 2013.

2013년 모바일월드콩그레스(MWC)에서 HP와ASUS의 20 만원도 안되는 테블릿이 어찌나 반가운지 모르겠습니다..

In fact, I was pained the truth that the majority of consumers to purchase a high-end smartphone in Korea used Game, kakao talk , internet.

사실 대한민국의 대다수 소비자들이 비싼 스마트폰사서 기껏 게임이나 카톡 , 웹서핑만 하는거 보면 마음이 아픕니다.

because Game, Sns, Internet are working brilliantly at inexpensive smartphones.
Do not need a high-end smartphone.

게임,sns,인터넷은 저렴한 스마트폰에서도 훌륭하게 작동하기 때문에
고급스마트폰이 필요하지 않기 때문입니다

However, domestic Android manufacturers improve unnecessary performance and sell still high prcce.

그러나 여전히 국내의 Android 메이커는 불필요한 성능을 향상시키고 스마트 폰을 비싸게 판매하고 있습니다



If you do not like the over spec and high price Android phones,you have to choice the iPhone..
IPhone price is the same around the world.
However, in korea iPhone has not reasonable price compared to the function
The reason that korea don't have iTunes which is the world's largest contents market for Apple
To do so, it is just such a iPhone which does not even halfway


안드로이드 폰이 싫다면 아이폰이 있습니다.
전세계의 아이폰 가격은 같습니다.
하지만 국내에선 아이폰은 기능에 비해 너무 가격이 높습니다.
이유는 국내에는 애플 자랑하는 세계 최대의 콘텐츠 시장인 아이튠즈가 없습니다.
그렇기 때문에 반쪽짜리도 안되는 그저그런 아이폰입니다

Signs that the market is activated electronic contents ​​is not visible in the korea where is android heaven
Because that Android's characteristic is allowed to share illegal contents,
How do contents producers would put on the electronic marketplace?
My heart is sore to the current situation ...

안드로이드천국인 국내에선 컨덴츠 장터가 활성화될 기미가 안보입니다.
안드로이드 특징은 불법공유를 허락하기 때문입니다.
어느 컨덴츠 제작자들이 전자장터에 내놓겠습니까?
저는 현재 상황에 마음이 아픕니다...

However tablets are going in different situations.
The tablet makers of United States and China are in the war to launch a little more affordable tablet to each other

하지만 테블릿은 다른 상황으로 가고 있습니다.
미국과 중국의 테블릿 제조사들은 서로 조금이라도 더 저렴한 테블릿을 출시하기 위해서
전쟁중입니다

Samsung try to sell it in the market 8 inches tablet plus phone capabilities
and still to give a money to dealers than launch lower price

삼성은 여전히 8인치 테블릿에다 폰기능 넣어서 저렴하게 판매하려 하기 보다는 대리점에 보조금을 지원해서 시장에서 판매 하려고 합니다.



 8-inch devices use the with one hand holding and carry in your pocket
 .
8인치 기기를 한손으로 들고 이용하고 주머니에 넣고 다니라는것입니다.

Sincerely than anyone else I hope that the iTunes service will start in korea.
In the United States Uaually iTunes Price is the same beween one song of music and ebook
The reason, the software that edit the e-books allows to anyone for free from Apple
Therefore, writer can sell a book to anyone in iTunes at cheaper price
Therefore, At ebook market the competition is fierce,the reader will be able to buy books cheap and good quality
After Two years while using the iPad mini, iTunes is open in the korea, still I will use Iphone and iPad.
Otherwise, I will be using the most cheap Android device

그 누구 보다 국내에서 아이튠즈서비스가 시작되기를 간절히 원합니다.
미국 아이튠즈에서는 음악한곡과 전자책한권의 가격이 같습니다.
이유는 애플에서 누구에게나 무료로 전자책을 편집할수 있는 소프트웨어를
제공해주기 때문입니다. 그러므로 누구나 아이튠즈에 책을 팔수 있습니다.
그러기 때문에 경쟁이 치열하고 독자들은 싸고 질 좋은 책을 구매할수 있습니다.
아이패드 미니를 2년동안 쓰면서 국내에 아이튠즈가 열리면 저는 여전히 아이폰과 아이패드를 쓰겠습니다.
그렇지 않으면 나는 가장 싼 안드로이드폰을 이용하겠습니다












 

2013년 2월 25일 월요일

2013.2.25 Now on the iPad: Apps for Orangutans


 Now on the iPad: Apps for Orangutans

모바일은 여기 클릭하세요 <mp3파일>

현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1. pc와  아이패드 및 일부 플래시지원 모바일 브라우저

2. 블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로 스크립트를 볼수 있습 니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.







Now on the iPad: Apps for Orangutans

이제 오랑우탄을 위한 앱도 아이패드에 등장!



Humans are not the only ones who like to use tablet computers. The nonprofit organization Orangutan Outreach has started a program called Apps for Apes using Apple’s iPad. Orangutan Outreach was started by Richard Zimmerman and is based in New York City. He began the organization six years ago with the goal of protecting orangutans in the wild.



태블릿 컴퓨터 사용을 즐기는 것은 인간만이 아니다. “오랑우탄 아웃리치(Orangutan Outreach)”라는 비영리 단체는 “애플의 아이패드를 사용하는 유인원을 위한 앱”이라는 새로운 프로그램을 시작했다. 오랑우탄 아웃리치는 리차드 짐머맨(Richard Zimmerman) 씨에 의해 시작되었으며 뉴욕에 기반을 두고 있다. 그는 6 년 전 야생의 오랑우탄을 보호하고자 이 단체를 조직했다.



The organization started Apps for Apes one year ago. The program introduces the Apple iPad to orangutans in zoos. Apps for Apes has three goals. The first goal is to provide interesting activities for captive orangutans. The second goal is to raise awareness among zoo visitors about how smart these animals are. The third goal is to urge people to visit Orangutan Outreach’s website, redapes.org, to learn how they can help protect orangutans in the wild.



이 단체는 “유인원을 위한 앱” 프로그램을 일 년 전부터 시작했다. 이 프로그램은 애플의 아이패드를 동물원의 오랑우탄들에게 소개하는 것인데, 세 가지의 목표를 가지고 있다. 첫째, 사로잡힌 오랑우탄들에게 즐거운 활동을 제공하는 것이고, 둘째로는 동물원의 방문객들에게 이들 동물이 얼마나 영리한 지를 알리는 것이며, 마지막으로는 사람들로 하여금 오랑우탄 아웃리치의 홈페이지(redapes.org)를 방문하도록 함으로써 이들이 야생의 오랑우탄 보호를 위해 어떤 도움을 줄 수 있는 지를 알려주는 것이다.



Orangutan Outreach says the iPad is a perfect device for the animal because of the touchscreen technology. With some assistance, the orangutans are able to use different apps to listen to music, play games and do other activities.



오랑우탄 아웃리치에 따르면 아이패드는 터치스크린 기술을 기반으로 작동되기 때문에 오랑우탄들에게 완벽한 기기라고 한다. 약간만 도와주면 오랑우탄들은 다양한 앱을 이용하여 음악을 감상하고, 게임도 하며, 기타 활동도 할 수 있다.



Mr. Zimmerman describes what has been reported by zoos on the reaction of the apes to seeing and using the tablets.



짐머맨 씨는 동물원으로부터 오랑우탄들이 이 태블릿 컴퓨터를 보고 사용하면서 보이는 반응에 대해 보고받았던 것을 언급한다.



“The young orangutans are very curious, and they go to it immediately. The females seem to be the quickest learners. Some of the big males, they’re not scared, but they’re curious as to what this strange thing is. And they spend a little time watching it from a distance.”



“젊은 오랑우탄들은 호기심이 상당히 많아, 아이패드에 즉시 다가갑니다. 암컷들이 더 빨리 배우는 것 같아요. 일부 덩치 큰 수컷들은 겁을 먹지는 않지만, 이 이상한 것이 무언지에 대해서는 궁금해 합니다. 그리고 약간의 거리를 두고 잠시동안 바라보지요.”



Mr. Zimmerman says the program could affect the behavior of orangutans, but it is too early to know. However, he tells us about one male orangutan at the Milwaukee, Wisconsin, zoo named Tommy.



짐머맨 씨는 이 프로그램이 오랑우탄의 행동에 영향을 미칠 수 있으나 이를 확인하는 데는 시간이 필요하다고 말한다. 그러면서도 위스콘신 주의 밀워키에 위치한 동물원에 있는 토미(Tommy)라는 이름의 한 수컷 오랑우탄에 대해 이야기를 언급한다.



“First he didn’t want anything to do with it. But he would watch from the back of his enclosure as the zoo keepers worked with the other orangutans. He would gradually move closer. In general, Tommy is a very shy orangutan. But since the iPad has been introduced, his behavior has mellowed in a way and he has gotten more accustomed to being near people. And he now actually likes the iPad, and he likes to use it. So there’s been a change in his actual personality, and we think it’s due to the iPad use.”



“무엇보다 그 녀석은 아이패드로 아무것도 하려 하지 않았습니다. 하지만 동물원 관리자가 다른 오랑우탄들과 함께 노는 동안 자신의 영역 뒤쪽에서 바라보았습니다. 그러다가 점차 기기에 가까이 다가갔죠. 원래 토미는 아주 수줍움이 많은 녀석입니다. 하지만 아이패드를 소개 받은 이후, 이 녀석의 행동이 어느 정도 부드러워지고, 사람 곁에 가는 것에 더욱 익숙해졌습니다. 나아가 이제는 아이패드를 좋아하고, 아이패드를 가지고 노는 것을 좋아합니다. 즉 토미의 실제 성격에 변화가 생긴 것인데, 우리는 이 원인이 아이패드 사용 때문이라고 생각하고 있습니다.”



The program was first launched at the Milwaukee County Zoo. It has expanded to more than 10 other zoos as well as a rescue center for apes in the United States and Canada, and is growing worldwide.



이 프로그램은 밀워키 카운티 동물원(Milwaukee County Zoo)에서 처음 시작되었는데 10개 이상의 다른 동물원은 물론, 미국과 캐나다의 유인원 구조 센터로도 시행이 확장되어 왔으며, 전 세계로 확대되고 있다.





[Vocabulary]

ape 유인원 / captive 사로잡힌 / curious 호기심이 많은 / as to ~에 관해 / from a distance 멀리서 / enclosure 울타리를 친 구역 / zoo keeper 동물원 관리인 / mellow 부드러운, 온화한, 느긋한 / accustomed to ~에 익숙한 / rescue 구조, 구출




2013년 2월 24일 일요일

2012.2.24 Americans Making Final Preparations for Super Bowl Sunday


Americans Making Final Preparations for Super Bowl Sunday
 
 
 현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1. pc와  아이패드 및 일부 플래시지원 모바일 브라우저

2. 블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로 스크립트를 볼수 있습 니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.




 
 
 
 
 








Americans Making Final Preparations for Super Bowl Sunday
미국인들, 일요일 열리게 될 슈퍼보울에 대한 준비를 하다.
 
 
This Sunday, people around the world will witness two teams as they battle for the championship of American professional football. The Baltimore Ravens and the San Francisco 49ers are in New Orleans, Louisiana, to prepare for the 47th Super Bowl. Over one hundred million people are expected to watch the game on television, with computers or other devices.
 
이번 주 일요일, 전세계 시청자들은 미식축구 챔피언 결정전에서 두 팀이 맞붙는 장면을 보게 될 예정이다. 볼티모어 레이븐스(Baltimore Ravens)팀과 샌프란시시코 포티나이너스(San Francisco 49ers)팀은 루이지애나 주 뉴 올리언스에서 제 47회 슈퍼보울을 준비하고 있다. 약 1억 명 이상의 인구가 TV나 컴퓨터, 기타 기기를 통해 이번 경기를 시청할 것으로 예상된다.
The Ravens were formed in 1996 when the owner of the Cleveland Browns decided to move his team to Baltimore, Maryland. In 2001, the Ravens won their only Super Bowl game. The 49ers were established in 1946 as a member of the All-American Football conference. The team joined the National Football League in 1950.
 
레이븐스 팀은 1996년 클리브랜드 브라운즈(Cleveland Browns)의 구단주가 자신의 팀 연고지를 메릴랜드 주 볼티모어로 옮기기로 결정하면서 창설되었다. 레이븐스 팀이 슈퍼볼에서 우승을 차지한 것은 2001년이 유일하다. 포티나이너스 팀은 1946년 전미축구연맹( All-American Football conference)의 일원으로 창설되어 1950년, 프로 미식축구 리그(National Football League, NFL)에 속하게 되었다.
They have won five Super Bowl championships.
 
이들은 슈퍼보울에서 다섯 차례 승리를 거뒀다.
 
VOA reporter Jim Stevenson will be going to the game on Sunday.
 
보이스오브아메리카(VOA)의 짐 스티븐슨(Jim Stevenson) 기자는 일요일 이 경기를 취재할 예정이다.
“This is a really good match up. Most people thought that the 49ers were one of the favorites to reach the super bowl. They have an exceptional defense, explosive offense. Baltimore has always been known for its defense, very tough, physical, hard hitting team.” 
 
“훌륭한 상대입니다. 많은 이들은 포티나이너스 팀이 슈퍼보울에 진출하기를 가장 희망했던 팀 중의 하나라고 생각했었습니다. 이들은 훌륭한 수비력과 폭발적인 공격력을 가지고 있습니다. 볼티모어는 항상 수비로 유명해 왔죠. 상당히 거칠고 과격하며, 강력한 팀입니다.”
This Super Bowl game is unusual because the head coaches of the two teams are brothers. Baltimore’s John Harbaugh is the older of the two. Younger brother Jim formerly played for several professional teams, including the Ravens. He was a college football coach before moving to the NFL last year to lead the 49ers.
 
이번 슈퍼보울 게임은 조금 특별하다. 두 팀의 헤드 코치가 형제이기 때문이다. 볼티모어의 존 하보우(John Harbaugh)가 형이다. 동생인 짐 포멀리(Jim formerly)는 레이븐스 팀을 포함하여 여러 프로축구 팀에서 활동했었다. 그는 작년 NFL로 옮겨 포티나이너스 팀을 맡기 전까지 대학 미식 축구팀의 코치였다.
The Super Bowl is not only a popular event to watch, but it also increases economic activity in the United States. Many people hold Super Bowl parties, spending lots of money on food, drinks and activities. Officials estimate the game will bring $434 million to the Louisiana economy and increase the number of visitors to the state.
 
슈퍼보울은 단순히 인기 있는 경기가 아니다. 미국의 경제 활동을 진작하는 기능도 한다. 많은 이들이 슈퍼보울 파티를 열고 음식과 음료, 그리고 활동에 많은 돈을 지출한다. 관계자들에 따르면 슈퍼보울 게임이 루이지애나 주에 미치는 경제 유발 효과는 4억 3천 4백만 달러에 달할 것으로 추산되며, 관광객의 수도 늘린다고 한다.
A major part of the economic activity is coming from large companies that plan to advertise their products on television during ‘commercial’ breaks. Companies are spending up to $400 million for a single 30 second advertisement. But businesses would not spend this much money if they did not think it would lead to increased sales. The head of Volkswagen America told the Reuters news agency that the company’s recent Super Bowl ads have resulted in a doubling in the size of its business.
 
경제 효과의 주요한 부분은 광고 시간(commercial breaks)동안 자사 제품의 TV 광고를 계획하는 대기업들로부터 온다. 기업들은 30초 간의 단발 광고에 최대 4억 달러를 쏟아 붓는다. 만약 이 광고가 매출을 증가시키는 데 도움이 되지 않는다고 판단한다면 이런 막대한 예산을 지출하지는 않을 것이다. 폭스바겐 아메리카의 대표는 로이터와의 인터뷰에서 최근 실시한 슈퍼보울 광고는 자사의 사업 규모를 두 배나 성장시키는 결과를 낳았다고 밝혔다.
This year, companies are recognizing the importance of social media. They know that many people will not only be watching the television broadcast, but will be near their computer or mobile phone. Coca Cola wants people to take part in its advertising. On Sunday, the company will be asking viewers to vote in an online competition between three groups competing for a Coke. Pepsi and Toyota are planning to use personal photographs in their ads.
 
올해 기업들은 소셜 미디어의 중요성을 인식하고 있다. 이들은 많은 고객들이 TV 방송을 시청할 뿐만 아니라, 컴퓨터나 휴대폰과도 친숙하다는 사실을 알고 있다. 코카 콜라는 고객들이 자사의 광고에 참여하기를 원한다. 일요일 이 회사는 시청자들을 대상으로 콜라 상품을 놓고 경쟁하는 세 그룹에 대한 온라인 투표를 실시한다. 펩시와 토요타는 고객의 사진들을 광고에 활용할 것을 계획 중이다.
In the past, Super Bowl ads were closely-guarded secrets. But over the past few years, more and more companies have been making their ads public before the game. This year more than 20 companies have already released their ads. However, not everyone enjoys seeing the ads early. Some people like to be surprised. Because advertising during the Super Bowl is just as competitive as the game itself, some companies could change their ads at the very last minute. 
 
과거 슈퍼보울의 광고는 방영 전까지 극비에 부쳐졌다. 그러나 최근 몇 년 간에는 점점 더 많은 회사들이 경기 전 자신들의 광고를 공개해 오고 있는 추세다. 올해의 경우, 20개 사 이상이 이미 광고를 공개했다. 그러나 모든 이들이 광고를 미리 보기를 원하는 것은 아니다. 일부는 깜짝 놀라고 싶어한다. 슈퍼보울 중간에 방영되는 광고들 역시 슈퍼보울 경기 자체 만큼이나 경쟁적이기 때문에 일부 회사들은 자사의 광고를 최종 순간에 바꿀 수도 있다.
 
[Vocabulary]
 
Super Bowl 프로 미식축구 챔피언 결정전 / exceptional 특출한 / defense 수비 / explosive 폭발성의 / offense 공격 / be known for ~로 알려져 있다 / hard hitting 직설적인, 강하게 때리는 / commercial TV광고 / lead to ~의 결과를 낳다, 야기하다(=result in) / double 두 배로 만들다 / recognize 알아보다, 인식하다 / broadcast 방송 / take part in 참여하다 / closely guarded 극비의 / make public 일반에게 알리다(=release) / competitive 경쟁을 하는 / at the very last minute 막판에
 
 
 

2013년 2월 23일 토요일

2013.2.23 Ear Care: Do-It-Yourself Wax Removal

  Ear Care: Do-It-Yourself  Wax Removal







모비일은 여기 클릭하세요 mp3파일

현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1. pc와  아이패드 및 일부 플래시지원 모바일 브라우저

2. 블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로 스크립트를 볼수 있습 니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.




Ear Care: Do-It-Yourself Wax Removal

귀 관리: 스스로 귀지 제거하기





Some people’s ears produce wax like busy little bees. This can be a problem even though earwax appears to serve an important purpose.

어떤 사람들의 귀는 바쁘게 날아다니는 작은 벌들과 같이 귀지를 만들어 낸다. 귀지가 중요한 역할을 하는 듯 하지만 이는 문제가 될 수도 있다.

It protects and cleans the ear. It traps dirt and other matter, and it keeps insects out. Doctors think earwax might also help protect against infections. And the waxy oil keeps ears from getting too dry.

귀지는 귀를 보호하고 깨끗하게 해준다. 귀지는 먼지나 다른 물질을 가두며, 곤충들이 들어오지 못하게 막아준다. 의사들은 또한 귀지가 감염으로부터 보호해 줄지도 모른다고 여긴다. 또 귀지 기름은 귀가 너무 건조해지지 않도록 해준다.

So earwax is good. It even has a medical name: cerumen. And there are two kinds. Most people of European or African ancestry have the “wet” kind: thick and sticky. East Asians commonly have “dry” earwax.

그러므로 귀지는 좋은 것이다. 심지어 귀지는 ‘서루먼(귀지)’이라는 학명도 있다. 그리고 이에는 두 가지 종류가 있다. 유럽이나 아프리카 혈통을 가진 대부분의 사람들은 귀지가 ‘마르지 않아서’ 두껍고 끈적하며, 동아시아 사람들은 일반적으로 귀지가 ‘건조한’ 편이다.

But you can have too much of a good thing.

그러나 좋은 것도 과하면 해가 될 수 있다.

The glands in the ear canal that produce the wax make too much in some people. Earwax is normally expelled; it falls out of the ear or gets washed away. But extra wax can harden and form a blockage that interferes with soundwaves and reduces hearing.

어떤 사람들은 귓구멍(귀도관)의 분비 기관에서 귀지가 너무 많이 만들어 지기도 하는데, 귀지는 보통 귀에서 빠져나오거나 씻겨져서 배출되지만 남아있는 귀지는 굳어져서 음파를 방해하고 청력을 떨어뜨리는 막을 형성할 수 있다.

People can also cause a blockage when they try to clean out their ears, but only push the wax deeper inside. Earwax removal is sometimes necessary. But you have to use a safe method or you could do a lot of damage.

사람들은 귀지를 제거하려고 할 때 오히려 더 깊이 밀어 넣어 버림으로써 이러한 막을 만들어 낼 수도 있다. 때론 귀지 제거가 필요하지만, 안전한 방법을 이용해야 하며, 그렇지 않으면 해를 입을 수도 있다.

Experts at the National Institutes of Health, NIH, suggest some ways to treat excessive earwax yourself. The wax can be softened with mineral oil, glycerin or ear drops. Hydrogen peroxide or carbamide peroxide may also help.

미국국립보건원(NIH)의 전문가들은 남아있는 귀지들을 스스로 처리할 수 있는 몇 가지 방법들을 제안한다. 귀지는 광물성 기름과 글리세린 및 귀에 넣는 물약 등을 이용하여 부드러워 질 수 있다. 과산화수소나 카르바미드 과산화수소수도 도움이 될 수 있다.

Another way to remove wax is known as irrigation. With the head upright, take hold of the outer part of the ear. Gently pull upward to straighten the ear canal. Use a syringe device to gently direct water against the wall of the ear canal. Then turn the head to the side to let the water out.

관주법 또한 귀지를 제거하는 방법으로 알려져 있다. 머리를 수직으로 세운 채 귀의 바깥 부분을 쥐고, 귓구멍이 펴지도록 부드럽게 위로 당겨라. 주사기 장치를 이용해서 귓구멍의 벽에 대고 부드럽게 물을 쏘아 보낸 후 물이 빠져나오도록 머리를 옆으로 돌려라.

The experts at NIH say you may have to repeat this process a few times. Use water that is body temperature. If the water is cooler or warmer, it could make you feel dizzy. Never try irrigation if the eardrum is broken. It could lead to infection and other problems.

미국국립보건원의 전문가들은 이러한 절차를 여러 번 반복해야 할 수도 있다고 말한다. 체온과 비슷한 온도의 물을 이용하라. 물이 차갑거나 따뜻하면, 현기증이 날 수도 있다. 고막을 다쳤을 때는 절대 이러한 관주법을 시도하지 말라. 그것은 감염을 비롯한 다른 문제를 유발할 수도 있다.

After the earwax is gone, gently dry the ear. But if irrigation fails, the best thing to do is to go to a health care provider for professional assistance.

귀지가 제거된 후에 귀를 부드럽게 말려라. 그러나 관주법이 제대로 통하지 않을 때는 의료인에게 가서 전문적인 도움을 받는 것이 상책이다.

You should never put a cotton swab or other object into the ear canal. But you can use a swab or cloth to clean the outer part of the ear. Experts agree with the old saying that you should never put anything smaller than your elbow in your ear.

절대로 귓구멍 속에 면봉이나 다른 물체를 넣어서는 안된다. 그러나 귀의 외부를 깨끗케 하고자 할 경우에는 면봉이나 천을 이용할 수 있다. 전문가들은 귓속에 팔꿈치보다 작은 것을 절대로 넣지 말라는 옛말에 동의한다.


[Voacabulary]
wax, earwax 귀지 / gland 분비기관 / expel 쫓아내다, 배출하다 / cerumen 귀지의 전문 용어 / ancestry 가계, 혈통 / fall out 떨어져 나가다, 빠지다 / blockage 막는 것, 장애물 / interfere with 방해하다, 간섭하다 / soundwave 음파 / mineral oil 광물성 기름 / glycerin 글리세린 / ear drops 귀에 넣는 물약 / hydrogen peroxide 과산화수소 / carbamide peroxide 카르바미드 과산화수소수 / irrigation 관주법 / upright 똑바른, 수직으로 세워 둔 / take hold of ~을 잡다, 쥐다 / eardrum 고막 / cotton swab 면봉


























2013년 2월 22일 금요일

2013.2.22  Mobile Telephone s Changing Lives in Africa


        <모바일은 여기 클릭하세요 MP3파일>





현재 모바일에선 플래쉬를 지워하지 않아서 음원을 들으면서 스크립트를 볼수가 없습니다.

음원을 들으면서 스크립트를 볼수 있는 방법은 두가지 입니다.

1.플래시지원 브라우저를 이용할것( 모든 pc 혹은 일부 모바일 브라우저)

2.블로그에서 음원을 들으면서 트위터를 통한 링크로  스크립트를 볼수 있습니다.

제 트위터 아이디는 @honginy 입니다.




 

         Mobile Telep hone s Changing Lives in Africa







From VOA Learning English, this is the Technology Report in Special English.



The World Bank estimates there are about 650 million mobile phone users in African countries south of the Sahara Desert. That is greater than the number of users in the United States and European Union.

Samia Melhem works for the World Bank to increase information technologies in Africa. She says mobile phones are the fastest growing technology on the continent.



아프리카의 생활을 변화시키는 모바일 통신

세계은행은 사하라 사막 이남의 아프리카 국가들에서 6억 5천만 명의 사람들이 휴대전화를 사용하고 있는 것으로 추산하고 있다. 이는 미국과 유럽연합의 휴대폰 사용자 수보다 많은 수치다.

사미아 멜헴(Samia Melhem) 씨는 세계은행에서 아프리카의 정보 통신 기술 촉진 업무를 담당하고 있다. 그녀는 아프리카 대륙에서 가장 빠르게 성장하는 기술은 휴대전화라고 말한다.







“Faster than TV, definitely faster than electricity. More people have access to mobile phones and hence communication. More people have internet access today in Africa than they have access to water, clean water, or even sanitation. So we can say that this has been the most significant revolution in terms of changing the African landscape and how people live their daily life.”

“(정보 통신 기술은) TV는 물론, 전기 관련 기술보다 확연히 빠른 성장을 보이고 있습니다. 더 많은 이들이 휴대 전화를 이용함으로 연락도 자주 합니다. 오늘날 아프리카에서는 많은 이들이 물, 깨끗한 물 또는 심지어는 위생 시설보다 인터넷을 더 많이 이용합니다. 때문에 우리는 이것이 아프리카의 풍경과 이들의 일상 생활 방식을 변화시킨다는 측면에서 가장 커다란 혁명이 되어왔다고 이야기 할 수 있습니다.”



CNN television recently named seven ways of life it says have been revolutionized because of mobile phones. They include political activism, education, entertainment, disaster management, agriculture and health.



CNN은 최근 휴대전화의 사용으로 인해 혁신적으로 변화된 7가지 삶의 방식을 보도했다. 여기에는 적극적인 정치 참여, 교육, 엔터테인먼트, 재난 관리, 농업, 그리고 건강이 포함되었다



Another area is banking. Reports say half or more of the adults in Gabon, Kenya and Sudan use mobile money. Rene Mendy sells goods in the streets of Dakar, Senegal. But he never had enough money to open a bank account.



또 다른 (혁신의) 분야로는 은행 업무가 있다. 기자들에 따르면 가봉, 케냐, 수단의 성인들 가운데 절반 이상이 모바일 머니를 사용한다고 말한다. 르네 멘디(Rene Mendy) 씨는 세네갈의 다카르 길거리에서 물건을 판다. 하지만 그는 은행 계좌를 개설할 만큼 돈을 가진 적은 없었다



Now he uses a mobile phone banking service called Orange Money. With his telephone, he can add or take out as little as one dollar. He can make payments and send money to family members who live far away.







Orange Money says it serves four million customers in ten countries. The World Bank’s Samia Melham notes that the French company is facing competition from other mobile banking services.



오렌지 머니는 10개국 4백만 명의 고객을 대상으로 서비스를 제공하고 있다고 말한다. 세계은행의 사미아 멜헴 씨에 따르면 이 프랑스 회사가 이제는 다른 모바일뱅킹 서비스 제공사들과 경쟁에 직면하고 있다고 한다.



“The mobile banking is a huge trend. And people in the West don’t understand it, because most people have bank accounts and they have credit cards. It [mobile banking] is the instantaneous acquisition of cash at a much lower cost. The cost is the cost of sending an SMS, which is almost nothing compared to what traditional transfer agents, like Western Union, would charge - 10 dollars or more for a particular money transfer.”



“모바일뱅킹은 거대한 추세입니다. (하지만) 서양 사람들의 경우 대부분 은행 계좌와 신용카드를 보유하고 있기 때문에 이해하지 못하죠. 모바일뱅킹은 훨씬 낮은 비용으로 즉각적으로 돈을 받는 것입니다. 낮은 비용이란 문자를 발송하는 데 드는 수수료로서, 웨스턴 유니온(Western Union)과 같은 전통적인 송금 회사가 특정 금액을 송금할 때 부과하는 10달러, 혹은 이보다 비싼 수수료에 비하자면 거의 아무것도 아닌 수준입니다.”





In education, the United Nations agency UNESCO is holding its second Mobile Learning Week in Paris later this month. Conference delegates are to discuss how mobile phone use can increase the number of people who read. Other issues include how mobile technologies can support teachers, and make it easier for girls and women to receive an education.



(모바일의) 교육 분야와 관련, 유엔 산하 유네스코(UNESCO)는 이번 달 말 파리에서 “제2회 모바일 교육 주간”을 개최한다. 회의 참가하는 대표단은 휴대 전화의 사용이 독서 인구를 어떻게 증가시킬 수 있는 지를 주제로 토론을 진행하게 된다. 다른 주제로는 휴대 전화 기술이 어떻게 교사들을 지원할 수 있고, 또한 이 같은 기술이 소녀들과 여성들이 용이하게 교육을 받을 수 있도록 하는 데 어떤 도움을 줄 수 있는 지가 포함된다.





And that's the VOA Special English Technology Report, written by Karen Leggett. Transcripts, MP3s and podcasts of our reports are at voaspecialenglish.com. I'm Steve Ember.

























information technology 정보 통신 기술 / continent 대륙 / have access to ~에게 접근할 수 있다 / hence 이런 이유로 / sanitation 위생 시설 / landscape 풍경 / name 지정하다 / revolutionize 대변혁을 일으키다 / activism 행동주의, 실천주의 / banking 은행 업무 / Dakar 다카르(세네갈의 수도) / make payment 지불하다 / instantaneous 즉각적인 / acquisition 습득, 취득



. .